список авиабилетов по всему миру




The following terms (except as otherwise expressly provided or unless the context otherwise requires) shall for the purposes of this Agreement have the respective meanings hereinafter specified:


Accredited Agent means a passenger sales agent whose name is entered on the IATA Agency List for the Territory.


Billing and Settlement Plan (“BSP”) means the method of providing and issuing Standard Traffic Documents and other accountable forms and of accounting for the issuance of these documents between BSP Airlines on the one hand and Accredited Agents on the other, as described in the Passenger Sales Agency Rules and in Resolution 850 – Billing and Settlement Plans and its Attachments, and other relevant IATA Resolutions pertaining to the BSP.

            BSP Airline means an air carrier, operating scheduled passenger air services, which participates in the BSP.



            IATA means the International Air Transport Association.


            IATA Ukraine means the Representative Office of IATA in Ukraine.


            ISS means the IATA Settlement Systems.


            ISS Manager means the IATA official designated by ISS Management as the person managing a BSP.


            Manual means the “BSP Manual for Agents. Local Procedures. Chapter 14”, which is issued and distributed by IATA Ukraine from time to time.



Standard Traffic Documents (“STD”) means the following forms issued manually, mechanically or electronically for air passenger transportation and related ancillary services over the lines of the BSP Airline:


  • Billing and Settlement Plan Passenger Ticket and Baggage Check forms, Standard Automated Tickets (ATB2, 0, '), and other accountable forms supplied to Accredited Agents for issue to customers under the Billing and Settlement Plan.
  • STDs are issued by IATA ISS and do not bear any carrier identification until after validation by the Accredited Agent.




A. Emirates wishes to appoint the Agent to act on its behalf as a non-exclusive passenger sales agent in Ukraine (the “Territory”).




B. The Agent is an experienced IATA registered passenger sales agent in the Territory, IATA Nrb. 72-32299 4, duly authorised (including but not limited to having all necessary licenses and certificates) to be engaged in the business of sale of air transportation services, and is willing to accept the aforementioned appointment.





C. Emirates has appointed IATA Ukraine to be its representative in relations with Accredited Agents with regard to the following matters:



  • ensuring supply and delivery of STD (including planned and emergency supply, 0, '), management of and control over their use, including their annulment;


  • issuing technical instructions on the issuance, return and annulment of Tickets through BSP;



  • receiving on behalf of Emirates monies from Accredited Agents for the sale of services and any other monies (including fines and compensation payments) which the Agent is due to pay according to the terms of the Agreement and remitting such sums to Emirates;




  • providing Agents with automated BSP Billing Reports and other information concerning fulfilment and/or violation of the Agent’s obligations under the Agreement and any sanctions arising therefrom;


  • opening and using a bank credit line in order to cover any unpaid sums due and payable by the Agent to Emirates;



  • applying to the Agent any liabilities as set forth in the Agreement, the Manual and relevant IATA Resolutions (including default procedures and administrative charges / fines) and receive reimbursements from the Agent including Administrative and Bank Charges (as specified in the Manual) and expenses for the use of credit line;





  • signing correspondence and executing documents related to fulfilment of the aforementioned functions and the functioning of BSP;


  • performing other actions as provided by the Manual, the Agreement and this Addendum.



D. This Agreement is entered into by the Parties for the purpose of regulating arrangements between them with respect to such appointment.





1.      Appointment of Agent


Emirates hereby appoints the Agent and the Agent hereby agrees to act as Emirates non-exclusive passenger sales agent in the Territory, to the extent of and in accordance with the terms and conditions of this Agreement.



2.      Scope of Agency


2.1      The Agent is authorised to sell air passenger transportation on Emirates’ air transportation services and on the air transportation services of other carriers as authorised by Emirates.  The sale of air passenger transportation means all activities necessary to provide a passenger with a valid contract of carriage including but not limited to the issuance of a valid Traffic Document and the collection of monies therefor. The Agent is also authorised to sell such ancillary and other services as Emirates may authorise in writing at any time and from time to time. The Agent shall accept as payment for transportation sold under this Agreement only cash or bank transfer falling under the legislature of Ukraine or credit cards of the international type.






2.2      All services sold pursuant to this Agreement shall be sold on behalf of Emirates and in compliance with Emirates' currently applicable tariffs, conditions of carriage and written instructions as provided to the Agent. The Agent shall not in any way vary or modify the terms and conditions set forth in any Traffic Document used for services provided by Emirates, and the Agent shall complete these documents in the manner prescribed by Emirates. The Agent shall not sell or distribute Traffic Documents to persons or entities who or which plan to reissue these Traffic Documents.





2.3      The Agent shall acquaint itself with all IATA rules and regulations pertinent to the conduct of passenger sales agents and travel agents and also to the obligations undertaken herein and shall be responsible for strict observance of these rules and regulations and shall hold Emirates harmless for the consequences of any non-observance of the same on the part of the Agent.



2.4      With regard to any transportation the Agent, its officers and employees may procure on the services of another air carrier, the Agent undertakes that it will not directly or indirectly procure the sale of such transportation otherwise than strictly in accordance with the fares, rules and conditions applicable to the sale of such transportation as published in that other carrier's tariff.


2.5      The Agent shall issue, accept, reissue, validate or revalidate (including by means of reservation alteration stickers) any previously issued Traffic Documents in accordance with the carrier’s tariffs, conditions of carriage and written instructions.




2.6      The Agent shall transmit to Emirates such specific requests or particulars in connection with each customer as may be necessary to enable the Carrier to service each customer efficiently.


2.7      The Agent shall use its best efforts to promote Emirates’ services including the use, in accordance with Emirates’ instructions, of Emirates’ display, promotional and publicity materials. Advertising material of a permanent or intrinsic value shall remain the property of Emirates. Upon termination of this Agreement for any reason whatsoever, the Agent shall return to Emirates on demand any display, promotional or publicity materials still in the Agent’s possession.






2.8      The Agent shall, in the performance of its obligations hereunder, exercise the highest standards of excellence and professionalism in accordance with international practices and procedures followed by reputable passenger sales agents in the air transportation industry, and at all times act in the best interests of Emirates.


2.9      The Agent hereby acknowledges and agrees that it has no exclusivity in relation to the matters which are the subject of this Agreement and that Emirates is entirely free to appoint other agents to perform duties similar to or competing with the duties to be performed by the Agent herein.


2.10    The Agent’s authority to represent Emirates is limited to that expressly granted by this Agreement.


2.11    The Agent shall not represent itself as a 'General Agent' or use any other designation, such as 'Emirates Ticket Office' which would indicate or imply in any way that its office is an office of Emirates.



2.12    The Agent shall not, without the prior written consent of Emirates, give any condition or warranty or make any representation on Emirates’ behalf or enter into any contract (other than the entering into of transportation contracts on Emirates’ behalf which occurs with the issuance by the Agent of Emirates’ Traffic Documents) or commitment in the name of Emirates or incur any obligation for, create any liability for, or bind Emirates in any respect whatsoever.






2.13    Emirates may from time to time change the authority it has granted to IATA Ukraine by means of a written amendment to its Agreement with IATA Ukraine. Any such modification shall be made known to the Agent through a new revision of the Manual or by other means at Emirates’ discretion.




2.14    Emirates and the Agent each undertakes that, prior to signature of this Agreement, it has familiarized itself with the content and terms of all documents referred to in this Agreement and in the Manual.



2.15    The parties agree that the following terms and conditions of the Manual shall be binding on each of them with effect from the date of this Agreement:


  • status of the STD, rules for their supply, accounting, reporting and annulment;



  • rules for the issue, refund and annulment of Tickets in the BSP;



  • rules for settlement procedures between the Agent and Emirates in BSP through IATA, including the settlement rules in case of inconsistency or errors in the BSP system;



  • types of liability of the Agent, as well as cases and rules for applying such liability;



  • authority of IATA Ukraine;


  • dispute resolution rules;


  • all other terms, not covered by this Agreement, as well as interpretation of the used terms.



2.16    In the event of an inconsistency between the various provisions of the Manual, other IATA Resolutions pertaining to the BSP, the Agreement and this Addendum (including any documents incorporated therein by reference) the inconsistency shall be resolved by giving such provisions and documents the following order of precedence:


  • the Manual;


  • other IATA Resolutions pertaining to the BSP;


  • this Agreement;


2.17    With effect from the Effective Date, the Agent shall pay Emirates for each reporting period in accordance with the BSP calendar, by remitting the full amount due, less agency commission [percentage of the Selling Fare defined in the Clause 6.1 of the Agreement], through the BSP.





2.18    The Agent shall strictly comply with Emirates’ written instructions with regard to ticketing Emirates’ interline partners, using STD validated with Emirates’ designated IATA code.



3.   Observance of Laws and Regulations


The Agent shall be solely responsible for collecting and paying all local travel related taxes and shall observe all laws, regulations, orders and decrees of any government agency or official applicable to the sale of air transportation or any other acts performed by the Agent under this Agreement in the Territory and territories to or through which the Agent may sell air passenger transportation.





4.     Records and Inspection


The Agent shall maintain full and proper books of audited accounts and records, together with supporting documents, recording the details of all transactions effected under this Agreement. Such records, accounts and documents shall be preserved by the Agent for at least two years from the date of the transactions to which they relate and shall be available for scrutiny by or copying by Emirates upon Emirates’ reasonable request.





5.      Reporting and Remittances



5.1        When reporting and accounting for all transactions under this Agreement, the Agent shall follow the applicable instructions issued by Emirates.


5.2        Upon validation of a Traffic Document on behalf of Emirates, and whether or not the Agent collects a corresponding amount from its customer (including, for the avoidance of doubt) collection against any credit card transactions whether on a signature on file basis or otherwise, 0, '), the Agent owes to Emirates the full amount (after deduction of any agency commission due to the Agent in accordance with Clause 6.1 below) payable for the transportation and/or ancillary services to which the Traffic Document applies. This amount shall be held by the Agent on behalf of and in trust for Emirates until satisfactorily accounted for to Emirates and until settlement is made.



5.3        The Agent shall make refunds only in accordance with Emirates’ tariffs, conditions of carriage and written instructions. The Agent shall only refund Traffic Documents issued by itself.




5.4        The Agent shall be solely responsible, in all circumstances, for payment to Emirates on the due date (i.e. as per BSP payments calendar or in case of direct invoicing within 10 days from the date of invoice or within payment terms specified in invoice whichever is earlier) of sales discrepancy invoices raised by Emirates arising from, inter alia, incorrect issue of Emirates’ Traffic Documents by the Agent.       Emirates reserves the right to invoice the Agent for costs accruing to Emirates due to bad CRS practice on the part of the Agent and the Agent hereby undertakes to settle any such invoices on the due date.





5.5        The Agent shall not pledge, cede, promise, or otherwise transfer to a third party any claims to monies due to the Agent or to Emirates, but not yet collected, for transportation and/or ancillary services sold under this Agreement, including applicable compensation which the Agent is entitled to claim hereunder.





5.6        In the event that the Agent becomes the subject of bankruptcy proceedings, an arbitral manager of the Agent is appointed by the court, the Agent is placed in observation or in any other stage of bankruptcy, receivership or judicial administration, goes into liquidation or becomes subject to a similar legal process affecting the normal operation of the Agent, then notwithstanding the normal remittance procedures under this Agreement, all monies due to Emirates or held on behalf of Emirates in connection with this Agreement shall become immediately due and payable.





  1. 6.            Agency Commission


6.1        As full compensation for the Agent’s services under this Agreement, Emirates shall pay the Agent sales agency commission of a specified percentage of the Selling Fare on all Traffic Documents issued by the Agent in accordance with this Agreement. The Agent will be advised by Emirates of the applicable percentage by means of the issuance of fare circulars or some other notification. As at the date of this Agreement the applicable sales agency commission percentage shall be 5%. Such commission shall constitute full compensation for services rendered by the Agent under this Agreement.






6.2        This commission percentage shall be subject to change at any time and from time to time by Emirates in its sole discretion. Any change will be advised to the Agent in writing at least 30 days in advance of its effective date.




6.3        No compensation shall be due to the Agent for Traffic Documents with respect to which Emirates, for any reason, makes or allows a refund. If Emirates has already compensated the Agent for such Traffic Documents, the Agent shall refund or re-credit Emirates immediately.




  1. Confidentiality


Neither Party shall (except insofar as may be necessary to perform its duties under this Agreement or officially requested) directly or indirectly disclose at any time, during the continuation of this Agreement, to any other person, corporation or entity whomsoever or whatsoever any information as to the terms and conditions of this Agreement or any other information not generally available to third parties as to the business, secrets, dealings, transactions or affairs of or relating to the other Party.




8.         Intellectual property


8.1      The Agent hereby acknowledges that this Agreement shall not operate to vest in the Agent any right, title or interest in the trademarks, service marks, copyright or other intellectual property rights belonging to Emirates or any of its associated and affiliated companies (the “Trademarks”).




8.2      The Agent shall not at any time during or after termination of this Agreement adopt, use or register without the prior written consent of Emirates any word or symbol or combination thereof or work similar to the Trademarks.





8.3      The Agent shall not do or omit to do anything in its use of the Trademarks which may or could adversely affect their validity.




9.   Liability and Indemnity


9.1      The Agent hereby indemnifies and holds harmless Emirates, its officers, employees, agents and servants from and against all claims, demands, causes of action, liability, loss (including, without limitation, that caused by any misuse, fraudulent or otherwise, of Emirates' Traffic Documents, 0, '), damages and additional cost howsoever arising (including, without limitation, and on a full indemnity basis, any legal and other professional fees and expenses associated therewith) incurred by Emirates, its officers, employees, agents and servants as a result of or in connection with the performance or non-performance of this Agreement by the Agent, its officers, employees, agents and servants or in any other way to the extent that the cause thereof is the negligence or breach of contractual or any other duty or willful misconduct of any of the aforesaid parties).










9.2       Notwithstanding Clause 9.1 above, the Agent shall be responsible for any losses suffered by Emirates, including but not limited to those due to a devaluation of the local currency, if such loss has been caused by any breach of the Agent’s obligations under this Agreement or by failure to follow any special instructions issued by Emirates in connection herewith. The Agent shall be liable to Emirates for all the adverse consequences of the incorrect issue of any Traffic Document.






  1. Term and Termination


10.1    This Agreement shall be effective as of the Effective Date, shall continue thereafter for a period of one (1) Gregorian calendar year from the Effective Date (the “Initial Term”) and shall be automatically renewed for successive one (1) year periods following the conclusion of the Initial Term upon the same terms and conditions as set forth in this Agreement, unless either Party provides at least fifteen (15) days written notice to the other Party prior to the expiration of the Initial Term or any renewal term, whichever is applicable.




10.2    Notwithstanding Clause 10.1 above, either Party may terminate this Agreement for convenience at any time by providing at least fifteen (15) days prior written notice of such termination.




10.3    Any termination of this Agreement shall be without prejudice to any rights of either Party arising hereunder prior to termination.


10.4    Failure by the Agent to perform timely and accurately in accordance with Clause 5 of the Agreement above and/or failure by the Agent promptly to settle sales dues in accordance with Clause 2.13 above shall constitute cause for immediate termination of the Agreement by Emirates by providing the Agent with a written notice of such immediate termination.




10.5    This Agreement may be terminated immediately by either Party (without prejudice to its other rights and remedies) by serving a written notice of such immediate termination in the event of an unacceptable change of name, сhange of ownership or any change affecting the legal status of the other Party; in the event of negligence or material breach of the Agreement by the other Party; or if the approval of official consent of either Party to participate in the Agreement (including but not limited to withdrawal or suspension of any relevant license or certificate) is withdrawn by governmental authorities having supervisory jurisdiction over either Party.






10.6    Either Party may, without prejudice to its other rights and remedies, terminate this Agreement immediately if the other Party becomes insolvent or the subject of bankruptcy proceedings as referred to in Clause 5.6, makes a general assignment for the benefit of its creditors or commits an act of bankruptcy or if a petition in bankruptcy or for its reorganisation or the re-adjustment of its indebtedness be filed by or against it (provided the petition is found justified by the appropriate authority) or if an arbitral manager, receiver, trustee or liquidator of all or substantially all of its property be appointed or applied for. Notwithstanding such termination each Party shall remain responsible for the proper fulfillment of all obligations and liabilities which accrued hereunder prior to such termination.







10.7    In the event of termination of this Agreement for any reason whatsoever, no compensation for loss of profit and/or goodwill associated with such termination shall be claimed by the Agent or paid by Emirates.



11. Governing Law and Jurisdiction



11.1      This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of England.


11.2      In the event of any dispute arising out of or in connection with this Agreement or its Appendix, the Parties agree to exercise all efforts in good faith efficiently and amicably to settle such dispute in a timely manner.



11.3      If such efforts fail to resolve the dispute, then the dispute shall be referred to and finally determined under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce, by a sole arbitrator appointed in accordance with those Rules. Such arbitration shall take place in England and all proceedings, whether written or oral, shall be conducted in the English language. The arbitration award shall also be in the English language and shall be final and binding upon the parties and not subject to any appeal.





12. General Provisions


12.1      Neither Party may, without the prior written consent of the other Party, assign, transfer, encumber, sub-contract or otherwise dispose of or deal with all or any of its rights or obligations under this Agreement or any interest therein.



12.2      No modification of or addition to this Agreement shall be valid unless made in writing and signed by both Parties.



12.3      The headings used in this Agreement are for convenience only and shall not affect the construction thereof.


12.4      This Agreement contains the entire agreement between the Parties with regard to the subject matter hereof and accordingly supersedes and cancels all prior discussions and documents in whatever form concerning the same.




12.5      No delay or failure in exercising by either Party any right conferred on it under this Agreement shall be deemed a waiver thereof. No waiver of any such right shall be effective unless made in writing. No waiver of any such right shall be deemed to be a waiver of any other such right.




12.6      If any term, condition or provision of this Agreement is or becomes invalid, illegal or unenforceable, the validity, legality and enforceability of all other terms, conditions and provisions hereof shall not be in any way adversely affected there.



12.7      Any notice in relation to the subject matter hereof to be given by either Party to the other shall be given in writing (which shall without limitation include by facsimile, e-mail or any other means of electronic written communication) and shall be duly served upon, but only upon, actual delivery at the address or in accordance with the other relevant contact details of such other as stated below or at such different address or in accordance with such different contact details as such other may have substituted by written notice as aforesaid.




Следующие термины (если  дополнительно не определяется другое их значение или другое значение не вытекает из контекста) в целях этого Cоглашения будут иметь соответствующие значения, определенные ниже:


Аккредитованный агент - агент по продаже пассажирских перевозок, входящий в список агентов IATA на Территории.   


Система взаиморасчетов BSP  - метод  предоставления и выписки Стандартных Перевозочных Документов и других подотчетных форм, а также отчетности за выписку этих документов между авиакомпаниями, использующими систему взаиморасчетов BSP с одной стороны и Аккредитованными агентами с другой стороны, согласно Правилам продаж пассажирских перевозок агентами и Резолюции 850  – Системе взаиморасчетов BSP и Приложений к ним, а также другим соответствующим Резолюциям IATA в отношении BSP.


Авиакомпания BSP - авиаперевозчик, осуществляющий регулярные пассажирские рейсы и использующий систему взаиморасчетов BSP.


IATA - Международная Ассоциация Авиаперевозчиков.


IATA Украина – представительство  IATA в Украине.


ISS - системы взаиморасчетов IATA.


ISS менеджер - официальное лицо IATA, назначенное руководством ISS в качестве сотрудника, управляющего BSP.


Руководство - “Руководство по BSP для агентов. Внутренние процедуры. Глава  14”, периодически выпускаемый и распространяемый представительством IATA Украина.


Стандартные перевозочные документы (“STD”)  - следующие формы, выпускаемые вручную, механическим или электронным  способом, служащие для пассажирских авиаперевозок и соответствующих вспомогательных услуг на линиях авиакомпании BSP:


  • BSP - формы пассажирского билета и багажной квитанции, бланки автоматической билетопечати (ATB2) и другие подотчетные формы, предоставляемые Аккредитованным агентам для выписки их клиентам согласно системе взаиморасчетов BSP.
  • Выпуск STD осуществляется IATA ISS без идентификации на них перевозчика. Перевозчик указывается только после их валидации Аккредитованным агентом.




A. Эмирейтс Эйрлайн  назначает Агента для совершения действий от своего имени  как неэксклюзивного агента по продаже пассажирских перевозок на территории Украины («Территория»).


Б. Агент является опытным агентом по продаже пассажирских перевозок  на Территории, членом IATA, IATA №72-32299 4, имеет достаточные полномочия (включая, но не ограничиваясь, получением всех необходимых лицензий и сертификатов) на продажи услуг по авиаперевозке, чьей основной деятельностью является продажа  услуг по авиаперевозкам различным перевозчикам. Агент обязуется принять вышеозначенное назначение.


 В. Эмирейтс назначили IATA Украина своим представителем в отношениях с Аккредитованными агентами по следующим вопросам:


  • обеспечение поставки и доставки STD (в том числе запланированные и срочные поставки, 0, '), их распределение и контроль за их использованием, в том числе их аннуляция;


  • издание технических инструкций по выписке, возврату и аннуляции билетов в соответствии с системой BSP;


  • получение денежных сумм от Аккредитованных агентов от имени Эмирейтс за продажу услуг или других денежных средств (в том чиcле штрафные и компенсационные выплаты, 0, '), которые Агент должен выплачивать согласно условиям данного Соглашения и перевод этих сумм на счет Эмирейтс;


  • предоставление Агентам автоматических отчетов BSP и другой информации о выполнении и/или нарушении обязательств Агента по Соглашению и каким – либо санкциям в связи с этим;


  • открытие и использование банковской кредитной линии для покрытия неоплаченных Агентом сумм, причитающихся к оплате на счет Эмирейтс;


  • привлечение Агента к исполнению обязательств, изложенных в Соглашении,  Руководстве и соответствующих резолюциях IATA  (в том числе стандартных процедур и административной ответственности/ штрафных санкций)  и получение компенсационных выплат от Агента, в том числе административных и банковских сборов (в соответствии с положениями Руководства) и затрат на использование кредитной линии;


  • подписание писем и исполнительных документов, связанных с выполнением вышеуказанных функций и функционированию BSP;


  • исполнение других действий, как это предусмотрено в Руководстве, Соглашении и настоящем Приложении. 


Г. Данное Соглашение заключается между Сторонами с целью урегулирования отношений между ними в вышеозначенной деятельности.




  1. 1.            Назначение Агента


Настоящим Эмирейтс Эйрлайн назначает Агента, а Агент соглашается действовать как неэксклюзивный агент Эмирейтс Эйрлайн по продаже пассажирских перевозок на Территории в соответствии с условиями и положениями настоящего Соглашения.


  1. 2.            Сфера деятельности


2.1      Агент уполномочен продавать услуги по авиаперевозке на Эмирейтс Эйрлайн, а также других перевозчиках, при получении таких полномочий от Эмирейтс Эйрлайн. Продажа авиатранспортных услуг подразумевает  все виды действий, необходимых для обеспечения пассажира действующим договором перевозки, включая, но не ограничиваясь, действующим перевозочным Документом и сбором в обмен на это денежных сумм. Агент также уполномочен продавать дополнительные и другие услуги с письменного разрешения Эмирейтс Эйрлайн в любое время, либо время от времени. Агент обязан принять оплату за перевозку, проданную по данному Соглашению, наличными деньгами или банковским переводом в соответствии с законодательством Украины, либо международными кредитными картами.


2.2      Все услуги по настоящему Соглашению, должны продаваться от имени Эмирейтс Эйрлайн и соответствовать действующим тарифам, условиям перевозки и письменным инструкциям Эмирейтс Эйрлайн, представленным Агенту. Агент не должен ни коим образом изменять или корректировать условия, установленные каким-либо Перевозочным документом, используемым Эмирейтс Эйрлайн для предоставления услуг. Агент  оформляет эти документы в соответствии с предписаниями  Эмирейтс Эйрлайн. Агент не должен  распространять или продавать Перевозочные документы лицам или организациям, имеющих целью  переоформление Перевозочных документов.


2.3      Агент обязан ознакомиться со всеми правилами  и положениями IATA, относящимся к деятельности агентов по продаже пассажирских перевозок и турагентов,  а также взятыми на себя обязательствами,  строго соблюдать эти правила и положения и не навлекать ответственность на Эмирейтс Эйрлайн за возможные последствия их невыполнения Агентом.


2.4      В отношении всех перевозок, когда Агент и его сотрудники пользуются услугами других  авиаперевозчиков, Агент принимает на себя обязательство не осуществлять прямые или посреднические продажи таких перевозок, не иначе как в строгом соответствии с тарифами, правилами и условиями продажи таких перевозок,  опубликованных этим другим перевозчиком.


2.5      Агент оформляет, принимает, переоформляет, подтверждает или переподтверждает действительность  (в том числе посредством стикеров) всех оформленных ранее Перевозочных документов в соответствии с тарифами, условиями перевозки и письменными инструкциями перевозчика.


2.6      Агент обязан передавать Эмирейтс Эйрлайн информацию об индивидуальных запросах каждого клиента, в целях предоставления Перевозчиком каждому клиенту квалифицированного обслуживания.


2.7      Агент должен прилагать все усилия, содействуя продвижению услуг Эмирейтс Эйрлайн, включая, использование, в соответствии с инструкциями Эмирейтс Эйрлайн, демонстрационных, промо и рекламных материалов Эмирейтс Эйрлайн. Рекламные материалы, представляющие собой особую ценность, остаются в собственности Эмирейтс Эйрлайн. По истечении срока настоящего Соглашения по какой бы то ни было причине, Агент, по требованию Эмирейтс Эйрлайн, возвращает все демонстрационные, промо или рекламные материалы, находящиеся в пользовании Агента.


2.8      Агент, выполняя изложенные здесь обязательства, обязан придерживаться высочайших стандартов профессионализма в соответствии с международной практикой и методами работы зарекомендовавших себя агентов в авиатранспортной индустрии и всегда представлять интересы Эмирейтс Эйрлайн на самом высоком уровне.


2.9      Настоящим Агент признает и соглашается с тем, что он не обладает эксклюзивными полномочиями по настоящему Соглашению, и что Эмирейтс Эйрлайн имеет полное право назначать других конкурирующих агентов для предоставления подобных услуг.



2.10    Полномочия Агента представлять Эмирейтс Эйрлайн ограничиваются исключительно положениями настоящего Соглашения


2.11    Агент не должен представлять себя  «Генеральным Агентом» и не использовать других названий, таких как «Агентство по продаже авиабилетов Эмирейтс Эйрлайн», в которых бы подразумевалось, что его офис является офисом Эмирейтс Эйрлайн.


2.12    Агент не должен без предварительного письменного согласия Эмирейтс Эйрлайн выдвигать какие-либо условия или давать гарантии или делать какие-либо заявления от имени Эмирейтс Эйрлайн или заключать какие-либо  договоры (за исключением  договоров о перевозках от имени Эмирейтс Эйрлайн, имеющих целью оформление Агентом Перевозочных документов Эмирейтс Эйрлайн) или принимать какие-либо обязательства от имени Эмирейтс Эйрлайн или возлагать на себя какие-либо обязанности, принимать на себя какую-либо ответственность или связывать Эмирейтс Эйрлайн в каком-либо еще отношении.


2.13     Эмирейтс может периодически изменять полномочия, данные IATA Украина посредством внесения поправок в Соглашение с IATA, которые должны оформляться в письменном виде. Такие изменения должны доводиться до сведения Агента посредством переиздания Руководства или другим способом по усмотрению Эмирейтс.


2.14    Перед подписанием настоящего Соглашения, как Эмирейтс, так и Агент обязуются ознакомиться с содержанием и условиями всех документов, на которые делается ссылка в этом Соглашении и Руководстве.


2.15    Стороны соглашаются, что следующие положения и условия Руководства будут являться обязательными для каждой из них с даты подписания настоящего Соглашения:


  • статус STD, правила их поставки, ведение бухгалтерской отчетности, предоставление отчетов по их использованию их аннуляция;


  • правила выписки, возврата денежных средств и аннуляция Билетов в системе взаиморасчетов BSP;


  • правила взаиморасчетов между Агентом и Эмирейтс в системе BSP через IATA, в том числе правила взаиморасчетов в случае несоответствия в расчетах или ошибок в системе BSP;


  • виды ответственности Агента, а также случаи возникновения и привлечения его к такой ответственности;


  • полномочия IATA Украина;


  • правила решения споров;


  • все другие положения, не оговоренные в Соглашении, а также толкование используемых терминов.


2.16    В случае несоответствия между теми или иными положениями Руководства, других резолюций IATA, касающихся BSP, Соглашения и настоящего Соглашения (в том числе документов, на которые в них делается ссылка, 0, '), оно будет урегулировано на основании следующего порядка приоритетности положений и документов:


  • Руководство по BSP;


  • Резолюции IATA, касающиеся BSP;


  • Соглашение.


2.17    С Даты вступления в силу Агент осуществляет платежи в пользу Эмирейтс за каждый отчетный период в соответствии с календарем BSP, путем перевода полной суммы к оплате, за минусом агентской комиссии [процент от применяемого тарифа оговоренный в пункте 6.1 настоящего Соглашения], посредством системы взаиморасчетов BSP.


2.18    Агент обязан строго соблюдать письменные инструкции Эмирейтс в отношении выписки билетов авиакомпаний – партнеров Эмирейтс на бланках STD, на которых значится код IATA Эмирейтс.


  1. 3.    Соблюдение законов и положений


Агент несет исключительную ответственность  за сбор и уплату всех связанных с  указанной деятельностью налогов и соблюдает все законы, положения,  приказы и постановления всех государственных органов или должностных лиц, применимые к продажам авиаперевозок или любые другие постановления, выполняемые  Агентом по настоящему Соглашению на Территории и на всех других Территориях, на которых или посредством которых Агент может продавать авиаперевозки.


4. Учет и инспектирование


Агент должен вести подробные книги проверенных учетных данных и записей наряду с сопроводительными документами, фиксируя подробности совершения операций по настоящему Соглашению. Такие записи, учетные данные и документы должны храниться Агентом по меньшей мере в течение 2 лет с даты проведения операции с тем, чтобы иметь возможность ссылаться на них и предоставлять их Эмирейтс Эйрлайн для изучения или получения копии по обоснованному требованию последней.


5. Отчетность и перечисление

денежных средств


5.1        Докладывая и отчитываясь о проведенных операциях по настоящему Соглашению, Агент должен следовать соответствующим инструкциям, изданным Эмирейтс Эйрлайн.


5.2        При оформлении Перевозочного документа от имени Эмирейтс Эйрлайн, независимо от того, получает Агент соответсвующую сумму от своего клиента или нет, (включая, во избежание сомнений, платежи по кредитным картам по форме авторизации подписи или  каким-либо другим способом) Агент должен Эмирейтс Эйрлайн полную сумму (после вычета всех комиссионных, причитающихся Агенту в соответствии с нижеизложенным п. 6.1) к оплате за транспортные и/или дополнительные услуги по Перевозочному документу. Эта сумма должна храниться у Агента от лица и по доверению Эмирейтс Эйрлайн до предоставления удовлетворительного отчета и произведения расчета.


5.3        Агент производит возврат денежных сумм только в соответствии с тарифами, условиями перевозки и письменными инструкциями Эмирейтс Эйрлайн. Агент производит возврат денежных сумм только по Перевозочным документам, оформленным самим Агентом.


5.4        Агент при любых обстоятельствах несет  исключительную ответственность за оплату  счетов, выставляемых Эмирейтс Эйрлайн за неправильное оформление Агентом  Перевозочных документов Эмирейтс Эйрлайн в установленный срок (т.е. в сроки оплаты BSP или в случае расчетов напрямую с Эмирейтс /не через BSP/ в течение 10 дней с даты выставления счета или согласно срокам оплаты указанным в инвойсе /выбирается более ранний срок/). Эмирейтс Эйрлайн оставляет за собой право выставлять Агенту счета по расходам Эмирейтс Эйрлайн вследствие совершения Агентом некорректных операций в системе бронирования (CRS, 0, '), а Агент обязуется оплачивать все эти счета в срок.


5.5        Агент не должен принимать поручительство, уступать, давать обязательства или иным образом передавать третьей стороне какие-либо требования по получению денежных сумм, причитающихся  Агенту или Эмирейтс Эйрлайн, но еще не полученных ими за транспортные и/дополнительные услуги по настоящему Соглашению, в том числе соответствующих компенсаций, на которые Агент вправе претендовать.


5.6        В случае, если Агент вовлечен в процедуру банкротства, судом назначается арбитражный управляющий Агента, Агент подвергается наблюдению, либо, на другой стадии банкротства, его имущество передается в управление назначенного лица или суда, компания Агента ликвидируется,  либо Агент вовлечен в подобные судебные разбирательства, влияющие на нормальную работу Агента, не смотря на обычные процедуры расчетов, изложенные в настоящем Соглашении, все денежные суммы, причитающиеся Эмирейтс Эйрлайн или хранящиеся у Агента от лица Эмирейтс Эйрлайн по настоящему Соглашению, должны немедленно подлежать оплате.


6. Комиссионное вознаграждение Агента


6.1        В качестве полной компенсации за услуги Агента по настоящему Соглашению Эмирейтс Эйрлайн выплачивает Агенту комиссионное вознаграждение в размере определенного процента от Продажной стоимости по всем Перевозочным документам, оформленным Агентом в соответствии с настоящим Соглашением. Эмирейтс Эйрлайн уведомляет Агента о размере применяемого процента посредством издания тарифных циркуляров или каким-либо другим образом. На дату настоящего  Соглашения, процент комиссионного вознаграждения с продаж составляет 5%. Такое комиссионное вознаграждение является полной компенсацией за услуги, предоставленные Агентом по настоящему Договору.


6.2        Процент комиссионного вознаграждения может в любое время и время от времени меняться исключительно по усмотрению Эмирейтс Эйрлайн. Агент получает письменное уведомление о любом изменении минимум за 30 дней до вступления изменения в силу.


6.3        Агент не получает компенсации по Перевозочным документам, по которым Эмирейтс Эйрлайн, по каким-либо причинам, производит или позволяет   производить возврат денежных сумм. Если Эмирейтс Эйрлайн уже выплатил Агенту компенсацию по таким Перевозочным документам, Агент должен немедленно возместить ее.


7. Конфиденциальность


Ни одна из Сторон (за исключением случаев, когда это необходимо для выполнения  обязанностей по настоящему Соглашению или в случае официального запроса) не должна прямо или косвенно, когда бы то ни было, во время действия настоящего Соглашения  или по истечении срока его действия, разглашать другим лицам, обществам или организациям информацию, касающуюся условий и положений настоящего Соглашения либо любую другую информацию, обычно не доступную третьим лицам в отношении бизнеса,  коммерческой тайны, действий, сделок, совершаемых или имеющих отношение к другой Стороне.


8. Интеллектуальная собственность


8.1        Агент признает, что настоящее Соглашение не наделяет Агента каким-либо правом, титулом или преимуществом в отношении использования торговых марок, авторских прав или другими правами на интеллектуальную собственность,  принадлежащую Эмирейтс Эйрлайн или ее дочерним компаниям и филиалам («Торговые марки»).


8.2        Агент не может, во время или после окончания срока действия настоящего Соглашения, заимствовать, использовать или регистрировать без предварительного письменного согласия Эмирейтс Эйрлайн  какое – либо слово, символ, комбинацию того и другого либо продукт, имеющий сходство с Торговыми марками.


8.3        Агент не должен совершать либо пренебрегать какими-либо действиями в отношении Торговых марок, что могло бы неблагоприятно повлиять на их юридическую силу.


9. Ответственность и возмещение убытков


9.1        Агент обязуется не навлекать на Эмирейтс Эйрлайн, ее офисы, сотрудников, агентов и обслуживающие ее организации какие бы то ни было претензии, требования, предъявления исков, обязательства по задолженностям, убытки (включая, без ограничений, причиненные по неправильному использованию, мошенническому или другому Перевозочных документов, 0, '), ущерб и дополнительные расходы, возникающие каким бы то ни было образом, (включая, без ограничений,  полностью компенсируемые, все соответствующие законные и профессиональные сборы и издержки, 0, '), претерпеваемые Эмирейтс Эйрлайн, ее офисами, сотрудниками, агентами и обслуживающими организациями в результате или в связи с выполнением или невыполнением настоящего соглашения Агентом, его офисами, сотрудниками, агентами и обслуживающими организациями или других обстоятельств, причиной которых является пренебрежение или нарушение договорных или других обязательств либо намеренное неисполнение своих обязанностей любой из вышеуказанных сторон).


9.2        Невзирая на положения вышеизложенного пункта 9.1, Агент несет ответственность за все убытки, причиненные Эмирейтс Эйрлайн, включая, но не ограничиваясь убытками в результате девальвации местной валюты, в случае, если такие убытки были причинены каким-либо нарушением обязательств Агента по настоящему Соглашению или невыполнением специальных инструкций  Эмирейтс Эйрлайн в этом отношении. Агент несет ответственность перед Эмирейтс Эйрлайн за все неблагоприятные последствия неправильного оформления Перевозочных документов.


10. Срок действия Соглашения


10.1    Настоящее Соглашение вступает в силу с Даты подписания и действительно в течение одного (1) года по Григорианскому календарю с Даты подписания («Первый срок») и автоматически продлевается на следующие за заключением Первого срока периоды в один (1) год на таких же условиях, как в настоящем Соглашении, кроме случаев, если одна из Сторон не менее, чем за пятнадцать (15) дней предъявляет письменное уведомление другой Стороне до истечения Первого срока или обновленного срока, по обстоятельствам.


10.2    Невзирая на вышеизложенный пункт 10.1, любая из Сторон может расторгнуть настоящее Соглашение по какой-либо причине в любое время, предоставив письменное уведомление не менее, чем за пятнадцать (15) дней до прекращения действия Соглашения.


10.3    Расторжение настоящего Соглашения не должно ущемлять прав какой-либо из Сторон до прекращения его действия.


10.4    Несвоевременное и неаккуратное исполнение обязательств Агентом соответствии с вышеизложенным Пунктом 5 и/или несвоевременные перечисления Агентом средств от продаж в соответствии с Пунктом 2.13 будут являться причиной для немедленного расторжения настоящего Соглашения по предоставлению письменного уведомления о таком незамедлительном расторжении.


10.5    Настоящее Соглашение может быть немедленно расторгнуто одной из Сторон (без ущерба других ее прав) по предоставлению письменного уведомления о таком немедленном расторжении в случае неприемлемого изменения названия, смены собственника или иного изменения, влияющего на юридический статус другой Стороны; в случаях халатности или существенных нарушений Соглашения другой Стороной; либо если официальное согласие любой из Сторон участвовать в настоящем Соглашении (включая, но не ограничиваясь, отзывом или приостановкой действия соответствующей лицензии или сертификата) отзывается государственными органами, имеющими контролирующие полномочия по отношению к любой из Сторон.


10.6    Любая из Сторон может, без ущерба других ее прав, немедленно расторгнуть  настоящее Соглашение, если другая Сторона  является неплатежеспособной или вовлечена в процедуру банкротства, как определено в Пункте 5.6, передает  имущество и права своим кредиторам или объявляется банкротом, принимает обязательства по акту о банкротстве или делает заявление о несостоятельности или о своей реорганизации или реструктуризации долговых обязательств (при условии, что заявление считается  правомерным соответствующими органами, 0, '), или в случае назначения или требования назначения арбитражного управляющего, распорядителя, доверительного собственника или ликвидатора всего или существенной части имущества.  Несмотря на такое расторжение, каждая из Сторон продолжает нести ответственность за должное выполнение всех обязанностей и обязательств, имевшихся у нее до такого расторжения.


10.7    В случае расторжения настоящего Соглашения по какой-либо причине, Агент не должен требовать, а Эмирейтс Эйрлайн выплачивать компенсацию за упущенную выгоду и/или ущерб, нанесенный репутации компании, связанных с таким расторжением.


11. Руководящее законодательство и юрисдикция


11.1    Руководящим законодательством по настоящему Соглашению является  законодательство Англии.


11.2    В случае возникновения споров по настоящему Соглашению или в связи с ним, либо Приложением к нему, Стороны соглашаются  приложить все усилия для наиболее эффективного и скорейшего их разрешения дружеским путем.


11.3    Если такие попытки не привели к разрешению спора, он должен быть урегулирован согласно  Примирительным процедурам и Арбитража Международной Торговой Палаты третейским судьей,   назначенным в соответствии с этими процедурами. Третейский суд будет проходить в Англии, и все разбирательства, как в письменной, так и в устной форме, должны  вестись на английском языке. Решение суда также выносится на английском языке и является окончательным и обязательным и не подлежащим обжалованию для обеих Сторон.


12. Общие положения


12.1    Ни одна из Сторон не может без предварительного письменного согласия другой Стороны устанавливать,  передавать, облагать, передавать субагентам или другим образом распоряжаться всеми или какими-либо правами или обязанностями по настоящему Соглашению.


12.2    Какие-либо изменения или дополнения к настоящему Соглашению должны быть оформлены в письменном виде и подписаны обеими Сторонами.


12.3    Заголовки в данном Соглашении используются исключительно для удобства и не влияют на его толкование.


12.4    Данное Соглашение является полным и законченным соглашением   между Сторонами в отношении предмета его заключения и, таким образом, заменяет и отменяет все предыдущие результаты переговоров и документы в какой-либо форме относящиеся к ним.


12.5    Отсрочка осуществления или  неосуществление Сторонами принадлежащего им по настоящему Соглашению права не считается отказом от него. Отказ от такого  права не имеет силы без письменного его оформления. Отказ от такого права не является отказом от какого-либо иного такого права.


12.6    Если какие-либо условия или положения настоящего Соглашения являются или становятся недействительными, незаконными или невыполнимыми, это не должно никоим образом отражаться на законности и выполнимости всех других условий и положений.


12.7    Любые уведомления одной Стороны в адрес другой в отношении предмета настоящего Соглашения должны быть оформлены в письменном виде (включая, без ограничения, их передачу по факсу, электронной почте или другим видам электронной письменной связи) и своевременно рассматриваться после и только после их фактической доставки по адресу или в соответствии с другой контактной информацией, указанной ниже, либо по другому адресу или в соответствии с другой контактной информацией, которая может быть заменена по письменному уведомлению.


Адрес и другая контактная информация Сторон на дату подписания данного Соглашения: